中文小说名《灵魂兄弟》源自法语原作标题(Frère d'ame),英文版书名可直译为“晚上所有的血都是黑的”,语出小说第三章最后一句话(“At night, all blood is black”)。相较之下,笔者更倾向于英文版标题,因其除强调战争血腥暴力的本质外,还用“黑色”一词凸显出小说的种族主义、殖民主义主题。“灵魂兄弟”侧重于对塞内加尔裔主人公阿尔法·恩迪亚内心世界的描写与精神层面的剖析。在一战战场上,叙述者失去比亲兄弟还亲的儿时挚友马登巴后就失去了灵魂,沦为战争机器与连环杀手。每次冲锋陷阵时,他都要仿照好友惨死场景举行野蛮杀戮仪式,剖开德军士兵的肚皮,砍断对方握枪的手后,最后将步枪与手作为战利品带回法军营地。叙述者观察到,夜晚德国士兵流出的血与当初马登巴的血一样都是黑色的。马登巴是阿尔法最初走上战场的原因,如今也成为他不宜留在前线的症结所在。被送往后方医疗机构的阿尔法在小说结尾强奸了弗朗索瓦医生的女儿。此举既是性侵行为又是战争行为,既是对女性的攻击又是对法国殖民者的复仇,具有多重阐释空间。裹挟着种族主义与殖民主义的战争就这样抹杀了人性,扭曲着灵魂。迪奥普在这部短小精悍、震撼人心的法语小说中,首次以西非塞内加尔裔士兵为叙述者及主人公,丰富了一战文学的主题与表现形式。